らへん ■もがわからない 2005/9/14 (水) / 5 コメント ところで前々から「も」がわかりません。 I think so too. これは、「僕もそう思う」で良いのでしょうか。 I also think so. で、これが「僕はそうも思う」でおっけ? 逆? 英語に詳しい方は優しく教えてくれても良くってよ。 (なぜに高飛車)
z_rahen 2005/9/14 (水) at 20:01:42 返信 ぜんぜん差し迫ってないので構わないのですが、気になるのです。(^^ つかアリぴょん、コンタクトしてない〜い。 こめんとさんくす、zouさん!
nino 2005/9/15 (木) at 0:01:19 返信 どちらも「僕もそう思う」じゃないかな。 前者のtooは”I think so”全体にかかり、後者のalsoは”I”にかかっている(かな?)。 なので、細かく訳すと I think so too.:同じく、僕もそう思う。 I also think so.:僕も同じく、そう思う。 と、ここまで書いておいて自信はないです。
z_rahen 2005/9/15 (木) at 0:26:05 返信 さんくすにーのさん、ぱーとさん。 でもお二人の解釈が違っていますね、うーん。 >にーのさん では、「僕はそうも思う」と言うときは…? という疑問が残ります。 そもそも英語にそういう細かいニュアンスの表現はなく、そういう時は「I think so too. but..」みたいに続けるのでしょうか? >ぱーとさん パートさんは僕のエントリの解釈でおっけということですね? (「その解釈」がにーのさんの解釈を差すのかどうかちょっとわからない) もし僕の解釈でおっけなら、でも、なんとなく、I also think so.ってalsoの場所が、にーのさんの言われる通り「I」にかかってるような気がするのですが。 つか、ぱーとさんのへの一番の疑問。自称英語の申し子ってどなた?(^^ つかお二人、改めてさんくす! 自分でもちょっと調べてみまっす!
5件のコメント
zou
むむっ!!
さしせまった何かがあるんでしょうか?
アリぴょんに聞いてみるのが
早道かも
z_rahen
ぜんぜん差し迫ってないので構わないのですが、気になるのです。(^^
つかアリぴょん、コンタクトしてない〜い。
こめんとさんくす、zouさん!
nino
どちらも「僕もそう思う」じゃないかな。
前者のtooは”I think so”全体にかかり、後者のalsoは”I”にかかっている(かな?)。 なので、細かく訳すと
I think so too.:同じく、僕もそう思う。
I also think so.:僕も同じく、そう思う。
と、ここまで書いておいて自信はないです。
パートさん
その解釈で合ってると思うと、
自称英語の申し子が言っております。
(でも信用できない)
z_rahen
さんくすにーのさん、ぱーとさん。
でもお二人の解釈が違っていますね、うーん。
>にーのさん
では、「僕はそうも思う」と言うときは…?
という疑問が残ります。
そもそも英語にそういう細かいニュアンスの表現はなく、そういう時は「I think so too. but..」みたいに続けるのでしょうか?
>ぱーとさん
パートさんは僕のエントリの解釈でおっけということですね?
(「その解釈」がにーのさんの解釈を差すのかどうかちょっとわからない)
もし僕の解釈でおっけなら、でも、なんとなく、I also think so.ってalsoの場所が、にーのさんの言われる通り「I」にかかってるような気がするのですが。
つか、ぱーとさんのへの一番の疑問。自称英語の申し子ってどなた?(^^
つかお二人、改めてさんくす!
自分でもちょっと調べてみまっす!